منابع مشابه
A Dynamic Dictionary for Discovering Indirect Translation Equivalents
We present the design and evaluation of a novel software application intended to help translators with rendering problematic expressions from the general lexicon. It does this dynamically by first generalising the problem expression in the source language and then searching for possible translations in a large comparable corpus. These candidate solutions are ranked and presented to the user. Th...
متن کاملImproving Indirect Branch Translation in Dynamic Binary Translators
Dynamic Binary Translators (DBTs) have a wide range of applications including program instrumentation, dynamic optimization, and security. One of the main issues with DBTs is their performance overhead. A significant part of this overhead is caused by indirect branch (IB) translation. In this paper, we show that the percentage of instructions spent in translating indirect branches can be as hig...
متن کاملIndirect-HMM-based Hypothesis Alignment for Combining Outputs from Machine Translation Systems
This paper presents a new hypothesis alignment method for combining outputs of multiple machine translation (MT) systems. An indirect hidden Markov model (IHMM) is proposed to address the synonym matching and word ordering issues in hypothesis alignment. Unlike traditional HMMs whose parameters are trained via maximum likelihood estimation (MLE), the parameters of the IHMM are estimated indirec...
متن کاملEvaluating Indirect Strategies for Chinese - Spanish Statistical Machine Translation: Extended Abstract
Although, Chinese and Spanish are two of the most spoken languages in the world, not much research has been done in machine translation for this language pair. This paper focuses on investigating the state-of-the-art of Chinese-to-Spanish statistical machine translation (Smt), which nowadays is one of the most popular approaches to machine translation. For this purpose, we report details of the...
متن کاملpage translation and stage translation of drama texts
نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Handbook of translation studies
سال: 2021
ISSN: ['2210-4844', '2210-6022']
DOI: https://doi.org/10.1075/hts.5.ind2